專業翻譯告訴你制作翻譯字幕的工作流程
文章來源:北京中慧言翻譯公司 更新時間:2021-05-25 17:12:40
隨著大家文娛生活的不斷豐富,以及各國文化交流不斷增多,影視劇、自媒體等大量視頻文件充斥網絡,視頻翻譯也就不可或缺了,專業翻譯告訴你制作翻譯字幕的流程。視頻字幕翻譯分為有源語言字幕和無源語言字幕兩種。
有源語言字幕的視頻操作起來相對簡單一些。首先用專業軟件將視頻字幕提取出來,或由委托客戶提供字幕文稿;之后,根據字幕目標語種、內容、及字數(單詞數),按筆譯標準收費。字幕翻譯好后,如需將翻譯的字幕加入視頻中,則按視頻分鐘數,加收編輯、制作費。
無源語言字幕的視頻分為中譯外和外譯中。中譯外翻譯,先由公司專職校對人員將視頻內容錄入為文字,再根據視頻內容安排翻譯人員進行翻譯;收取的服務費包括:錄入費、翻譯費、以及后期的字幕編輯、制作費;錄入費、翻譯費根據目標語種、內容、按字數收費,字幕編輯、制作費按視頻分鐘數收費。

在此需要特別解釋一個問題,就是字幕的編輯、制作。視頻字幕的制作,并不是簡單的錄入文字,重要的是畫面和文字的配合。這里有一個常見問題,就是西文字符的長度往往比中文字要大很多,所以在做中西文對照字幕的時候,要求有一定的技巧,要同時考慮畫面、中文、西文三方面相協調。公司會依據視頻本身特點及客戶要求提供幾種解決方案,由客戶選擇,與客戶協商決定。
同時,如有需要,公司也可提供視頻外文配音服務。配音收費主要考慮語種、是否為母語配音,并按音頻分鐘數收取服務費。
上一篇: 小語種翻譯公司譯員的要求有哪些
下一篇: 同聲傳譯之同聲傳譯的形式