- 一般同聲傳譯:在翻譯中,譯員是沒有稿件、全靠聽、心想和口譯來完成一場會議的,是要求在同一時間內完成的譯員工作。
- 視譯:譯員拿到講話人的書面稿件時,一邊聽講話人的講話,一邊看稿、一邊口譯。
- 就是耳語口譯:譯員在拿到書面譯文的時候邊聽發言人念稿、一邊在與會代表耳邊進行翻譯。
- 同聲傳譯:這個大家都清楚就是發言人在發言的時候,譯員就開始進行翻譯,發言人停譯員停。
- 時差同傳:譯員會提前接收到發言人發言的信息,在固定的時差范圍內做好翻譯準備,然后在做同聲傳譯,例如,我們平時聽到的國外新聞報到時同傳就屬于時差同傳。時差同傳是固定的時段新聞節目常使用的口譯方法。
同聲傳譯之同聲傳譯的形式
文章來源:北京中慧言翻譯公司 更新時間:2021-05-25 17:13:28
在同聲傳譯中,同聲傳譯就屬于口譯的一種,這種口譯的方式就相當于講話者開始發言的同時開始翻譯,然后與講話人幾乎同時結束,然后據需進行下一句翻譯,這就是特點,這種翻譯方式幾乎不占用會議時間,會議繼續著他也在翻譯著,所以現在很多國際會議、緊急新聞等都是用的是同聲傳譯的翻譯方式,同聲傳譯有以下幾種形式:

下一篇: 口譯訓練的六個方法